Cartoon Network subtitula ya el 25 por ciento de su programación (09/12/2008)
El pasado marzo, Cartoon Network se convirtió en el primer canal temático que incluía en su programación la opción de subtitulado para personas sordas. Se trata de un sistema diferente en cuanto a técnica y contenidos a la subtitulación tradicional, y aparece como una opción adicional accesible desde el mando a distancia de Canal Satélite Digital. El servicio está obteniendo desde entonces una excelente respuesta por parte del público con dificultades auditivas, que de este modo tiene acceso completo a los mejores programas y personajes de la cadena. En estos momentos, Cartoon Network ya incluye subtítulos en el 25% de su programación, porcentaje que aumentará progresivamente hasta incluir gran parte de nuestras series. La experiencia se inició con El laboratorio de Dexter, y se amplió con Vaca y Pollo antes de extenderse a otras producciones. Tras el éxito alcanzado por Cartoon Network, otras cadenas de televisión terrestre han empezado a incluir subtitulado para sordos en algunos de sus programas y series de animación. La iniciativa del canal surgió de la colaboración entre la Fundación Árbol, que preside Emilio Aragón, y Cartoon Network, cuenta con la contribución técnica de Cinematext, empresa líder en subtitulado de productos visuales, Telson y el Departamento Técnico de Canal Satélite Digital.
Desde el primer momento, el proyecto ha contado con el respaldo de la Confederación Nacional de Sordos de España y de FIAPAS (Federación de padres y amigos de sordos ) quienes a través de sus respectivos presidentes, Luis Cañón y María Angeles Figueredo, aportan su experiencia para conseguir un subtitulado de calidad. Desde Cartoon Network se suman a la celebración del Día Mundial del Sordo reiterando su disposición a desarrollar nuevos proyectos e ideas que contribuyan a mejorar la incorporación de los espectadores sordos al mundo de la televisión digital.
Ir a noticias actuales / Ir a las noticias del mesVista de impresión











