Inicio > Noticias > El volumen de subtitulado en la TDT se ha duplicado, mientras que la audiodescripción ha aumentado significativamente

El volumen de subtitulado en la TDT se ha duplicado, mientras que la audiodescripción ha aumentado significativamente

Volúmenes del informe.

El viernes 9 de octubre, el Comité Español de Representantes de Personas con Discapacidad (CERMI) presenta su publicación: “Informe de seguimiento del subtitulado y la audiodescripción en la TDT. Año 2014” realizada en colaboración con el Real Patronato sobre Discapacidad, y en la que se recoge el informe elaborado por el Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA) de la situación de la accesibilidad a la TDT en España.

El acto ha tenido lugar en la sede de Servimedia, moderado por su Director General José Manuel González Huesa y accesible para todas las personas con discapacidad sensorial. La presentación del informe ha contado con la participación de Luis Cayo Pérez Bueno, presidente del CERMI; Ignacio Tremiño, director del Real Patronato sobre Discapacidad; Belén Ruiz Mezcua y Ángel García Castillejo, directora gerente y subdirector del CESyA, respectivamente; José Manuel González Huesa, director general de Servimedia, y Julia López, subdirectora de Audiovisual de la Comisión Nacional de los Mercados y de la Competencia (CNMC).

En la presentación se ha analizado la situación actual en la televisión una vez implantada y consolidada la Ley General de la Comunicación Audiovisual tras cinco años de encontrarse en vigor. Belén Ruiz, Directora Gerente del Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción, ha detallado la evolución favorable de la prestación de los servicios de subtitulado que ha pasado de un promedio del 36,8% de programación subtitulada en 2010, a un 67,1% en 2014; la audiodescripción ha aumentado de una hora semanal a seis horas en la actualidad, y los contenidos disponibles en lengua de signos han ascendido de la media hora semanal en 2010 a más de dos horas semanales.

Ángel García Castillejo, hizo un repaso de la legislación vigente y analizó los elementos que son necesarios corregir para abordar los aspectos no contemplado hasta el momento en un futuro.

Por su parte, Julia López de Sa, Subdirectora de Audiovisual de la CNMC, manifestó que la implantación del subtitulado está en torno al 90% en las televisiones de ámbito público y al 75% en los canales comerciales. Sin embargo, Julia López ha comentado que "de nada sirve que se cumplan unos porcentajes si la calidad no es buena" en aspectos como la sincronización del subtitulado, la velocidad adecuada de los rótulos o la distinción de colores para los diálogos.
Ignacio Tremiño ha declarado que “yo me siento orgulloso de que la audiodescripción y el subtitulado haya dejado de estar sólo en la agenda de las organizaciones del ámbito de la discapacidad para formar parte también de la de los operadores de televisión. Así mismo, agradeció la actividad en pro de la accesibilidad audiovisual realizada por los centros, asociaciones y el trabajo del Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad.

El presidente del Comité Español de Representantes de Personas con Discapacidad (CERMI), Luis Cayo Pérez Bueno, ha anunciado que su entidad va a pedir a los partidos que concurran a las próximas elecciones generales "una reforma integral del marco normativo de la accesibilidad audiovisual", para que en el horizonte de 2020 "podamos tener una comunicación audiovisual plenamente inclusiva". Pese a todo, el presidente del CERMI no ha querido quedarse en la adversidad del tema, y ha promulgado seguir mejorando en accesibilidad, sobre todo en las producciones cinematográficas.

Se puede consultar el informe completo, en formato libro, a través de la web del CESyA, desde el siguiente enlace:

http://www.cesya.es/es/actualidad/documentacion/12.