Inicio > Noticias > El CESyA proporcionará servicios de subtitulado accesible en el Festival de Cine de San Sebastián

El CESyA proporcionará servicios de subtitulado accesible en el Festival de Cine de San Sebastián

El Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA) y la Universidad Carlos III de Madrid (UC3M) colaboran de nuevo con el Festival de Cine de San Sebastián en su 68º edición para garantizar que sus galas cuenten con servicios de subtitulado adaptado para personas con discapacidad auditiva en tres idiomas: español, euskera e inglés.

El CESyA vuelve a participar por décimo tercer año consecutivo en el Festival de Cine de San Sebastián, con el objetivo de hacerlo inclusivo y accesible para las personas con discapacidad auditiva. Para ello, el centro proporciona los servicios de subtitulado accesible en los idiomas oficiales de la gala —español, euskera e inglés— a través de las herramientas Mercurio y AccEvent.

Este año, ante la crisis derivada por el impacto de la COVID-19, el Festival ha contado con estrictas medidas de seguridad, ha reducido el aforo en las salas de cine a entre un 30% y un 60%, ha suprimido sedes como el Velódromo, y ha programado 159 pases y 64 películas menos que en 2019. Pese a todo, durante el primer día ya se han vendido 9.463 entradas, más del 90% de las localidades disponibles para las tres primeras jornadas. En este contexto en el que las medidas de accesibilidad que garanticen el acceso de todos los ciudadanos al ocio y la cultura son más necesarias que nunca, el CESyA, en colaboración con APTENT, ha puesto a disposición del Festival las herramientas Mercurio y AccEvent y un equipo de trabajadores técnicos especializados para garantizar el subtitulado de las galas del evento.

Herramientas para el subtitulado en directo, ¿cómo funcionan?

Mercurio es una plataforma web desarrollada por el CESyA para la gestión de múltiples fuentes de servicios de subtitulado para eventos en directo y en varios idiomas desde un único dispositivo. Su tecnología permite manejar el subtitulado de eventos en vivo a través de una plataforma web compatible con los navegadores Chrome y Firefox, estableciendo una comunicación textual sencilla entre el realizador del evento y las diferentes fuentes de subtítulos en directo —realizados por estenotipistas— y en diferido o guionizados.

Como complemento a las funcionalidades de Mercurio, se ha hecho uso de AccEvent, una herramienta que permite la emisión de subtítulos, imágenes y audiodescripciones a través de una serie de visores que pueden configurarse en función de las necesidades del usuario, permitiendo el lanzamiento de cada uno de los subtítulos en el momento que el realizador estime oportuno.

Ambas herramientas forman parte del catálogo de registros de software del Real Patronato sobre Discapacidad del Ministerio de Derechos Sociales y Agenda 2030 y de la Universidad Carlos III de Madrid, que colaboran para el funcionamiento del proyecto CESyA, cuyo proyecto multidisciplinar consiste en favorecer la accesibilidad en el entorno de los medios audiovisuales a través de los servicios de subtitulado y audiodescripción.

El cine y el CESyA

El CESyA está plenamente comprometido con la difusión y promoción de las artes audiovisuales accesibles. Además de proporcionar el subtitulado del Festival de San Sebastián, también ha garantizado la accesibilidad de otros festivales de cine como el Festival Madrid Integra 7Arte y ha proporcionado el subtitulado y la audiodescripción de producciones tan características como ‘Cuando no esté Lola’, cortometraje ganador de la Biznaga de Plata en el Festival de Cine de Málaga, o ‘Máis ca vida’, con ocho candidaturas a los Premios Goya.

El centro también difunde información sobre salas y películas accesibles a través de la Agenda Cultural Accesible (ACA), un servicio integral disponible en forma de página web y de aplicación gratuita para IOS y Android. Dicha herramienta permite consultar desde cualquier smartphone o tablet toda la oferta cultural adaptada a personas con discapacidad sensorial, incluyendo cine, teatro, museos y eventos en directo. Además, la ACA ofrece la posibilidad de filtrar por provincia y tipo de servicio de accesibilidad: subtitulado, audiodescripción o lengua de signos española (LSE).

De acuerdo con la Ley 55/2007, de 28 de diciembre, del Cine, el CESyA “constituye el centro estatal técnico de referencia en materia de accesibilidad audiovisual para personas con discapacidad, en lo referente a la producción, distribución y exhibición de obras cinematográficas y audiovisuales”. A lo largo de estos años, el centro ha mantenido una relación constante con el Instituto de la Cinematografía y de las Artes Audiovisuales (ICAA) y sus distintos equipos directivos, concienciando de la necesidad de estas medidas y ofreciendo su conocimiento y experiencia. Ha participado en las mesas para la elaboración de la normativa técnica de AENOR, ha elaborado numerosos estudios e investigaciones respecto a la accesibilidad audiovisual, monitoriza desde el año 2014 el número de sesiones de cine accesible para personas sordas y/o ciegas, y actualmente revisa y certifica la calidad del subtitulado y la audiodescripción de todos los largometrajes cinematográficos que solicitan el Sello CESyA.

Además, el centro está comprometido con la Estrategia Integral Española de Cultura para Todos para fomentar y normalizar la ejecución de accesibilidad en todas las iniciativas en el ámbito cultural —incluyendo un punto específico para el cine—, de modo que se cumplan las más altas exigencias de calidad, tecnología y adaptabilidad.

Noticias relacionadas:

Fachada del edificio en el que se celebra el Festival.